Image from Google Jackets

Traducir literatura : un escritura controlada : manual de enseñanza de la traducción literaria / Márgara Averbach.

By: Material type: TextTextSeries: Lengua y discursoPublication details: Córdoba : Comunicarte, 2011.Edition: 1a. edDescription: 118, [1] p. ; 22 cmISBN:
  • 9789876021524
Subject(s):
Contents:
1 Una base teórica instrumental para la enseñanza de la traducción literaria -- 2 Los traductores en el cruce de caminos : decisión, mercado y fidelidad en traducción literaria -- 3 La lectura instrumental en traducción literaria -- 4 El problema del aspecto -- 5 Atmósfera y "efectos" -- 6 La traducción del diálogo -- 7 La traducción de jergas -- 8 La prosa sintácticamente compleja -- 9 Traducción de poesía -- 10 Adaptación obligada -- 11 Lectura y evaluación en traducción literaria.
Summary: Traducir literatura no es una reflexión teórica sobre traducción sino que devela la trama del hacer mismo del traductor y de las formas en que una experimentada traductora enseña el oficio a sus alumnos. Margara Averbach transfiere su rica experiencia como docente, correctora y traductora de literatura inglesa y norteamericana abordando problemas concretos de traducción en autores como William Shakespeare, James Joyce, Virginia Woolf, Mark Twain, William Faulkner, Arthur Miller, Raymond Carver, Langston Hughes, Anne McCaffrey. La traducción de jergas, el uso de argentinismos, la ambientación espacial y temporal, la atención a los campos semánticos y el uso de recursos lingüísticos y literarios son algunos de los temas abordados en un libro que propone 'una forma de enseñar a traducir literatura'.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca de la Facultad de Lenguas Colección general No Ficción 418.02 Av952 (Browse shelf(Opens below)) Available 032011

Traducción literaria 5° Año

Libro Libro Biblioteca de la Facultad de Lenguas Colección general No Ficción 418.02 Av952 (Browse shelf(Opens below)) Ej.2 Available 032956

Bibliografía: p. [119].

1 Una base teórica instrumental para la enseñanza de la traducción literaria -- 2 Los traductores en el cruce de caminos : decisión, mercado y fidelidad en traducción literaria -- 3 La lectura instrumental en traducción literaria -- 4 El problema del aspecto -- 5 Atmósfera y "efectos" -- 6 La traducción del diálogo -- 7 La traducción de jergas -- 8 La prosa sintácticamente compleja -- 9 Traducción de poesía -- 10 Adaptación obligada -- 11 Lectura y evaluación en traducción literaria.

Traducir literatura no es una reflexión teórica sobre traducción sino que devela la trama del hacer mismo del traductor y de las formas en que una experimentada traductora enseña el oficio a sus alumnos. Margara Averbach transfiere su rica experiencia como docente, correctora y traductora de literatura inglesa y norteamericana abordando problemas concretos de traducción en autores como William Shakespeare, James Joyce, Virginia Woolf, Mark Twain, William Faulkner, Arthur Miller, Raymond Carver, Langston Hughes, Anne McCaffrey.
La traducción de jergas, el uso de argentinismos, la ambientación espacial y temporal, la atención a los campos semánticos y el uso de recursos lingüísticos y literarios son algunos de los temas abordados en un libro que propone 'una forma de enseñar a traducir literatura'.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Si desea comunicarse escríbanos a: biblioteca@lenguas.unc.edu.ar

Powered by Koha